Martyna Cwyl

Traduttrice ed Interprete

'La nostra professione si basa sulla conoscenza e sull’esperienza, con l’apprendistato più lungo di ogni altro mestiere. Si inizia ad avere un valore aggiunto come traduttore verso i trent’anni'
- L. Castellano -

Iscritta al Ruolo Periti ed Esperti della C.C.I.A.A di Catania al n° 501

Presente da anni sul mercato delle traduzioni e interpretariato anche simultaneo in collaborazione con diversi studi legali e notarili nonché in occasioni di conferenze, giornate di studio, congressi e visite culturali.


Continua

Traduzioni giurate ed asseverate

Traduzioni di Atti di Nascita | Stato Civile | Atti di divorzio | Diplomi | Casellario giudiziale | Statuto di Società

Servizi di
interpretariato

Per Matrimoni e riti civili, il professionista memorizza brevi passaggi del discorso da rendere nella lingua di arrivo.

Corsi linguistici e lezioni private

Essere in grado di comunicare con persone e culture diverse dalla nostra, aiuta nella carriera professionale, sia in quella universitaria

Dott.ssa Martyna Cwyl

I Traduttori, così come gli interpreti, trasferiscono un testo scritto o un discorso orale da una lingua straniera alla loro madrelingua. Le conoscenze linguistiche necessarie per questo lavoro vanno ben oltre la conoscenza della lingua di tutti i giorni. necessarie conoscenze specialistiche dei vari argomenti e contesti. Si analizza un testo scrittoo orale e si formula in un'altra lingua in modo da renderlo comprensibile al relativo ambito culturale.
Questo riguarda non solo le parole, ma tutta la struttura del testo, la forma della frase etc. è dunque necessario lavorare con estrema precisione e cura per i dettagli.
Gli interpreti trasferiscono oralmente (di solito) un testo orale da una lingua di partenza a una di arrivo. Nella maggior parte dei casi lavorano dalla lingua straniera verso la madrelingua, raramente nella combinazione inversa. L'interpretazione rende possibile la comunicazione tra le persone di lingue e culture diverse. Si differenzia tra l'interpretariato simultaneo e l'interpretariato consecutivo. L'interpretariato simultaneo consiste nella resa diretta e immediata di un testo orale, mentre nell'interpretariato consecutivo i contenuti vengono prima annotati dall'interprete, che poi li enuncia nella lingua d'arrivo in un momento successivo. Altre forme speciali di lavoro o formazione nel campo dell'interpretariato sono l'interpretariato di tribunale o l'interpretariato della lingua dei segni.

"Gli scrittori creano la letteratura nazionale, mentre i traduttori rendono universale la letteratura"

- José Saramago -



NEWS




Lo Studio:





Contatti

(+39) 392 354 9850
Scrivi la tua richiesta compilando il seguente modulo:

Tutti i servizi vengono offerti in tutta Italia mediante l’invio del testi tradotti a mezzo posta prioritaria, raccomandata o email.

Gli incarichi vengono svolti con estrema cura, riservatezza e puntualità garantendo la massima coerenza terminologica e stilistica!

Confermando l'invio AUTORIZZI al trattamento dei dati personali
ai sensi dell’Art. 13 del D. LGS. 196/2003.